যেকোনো শব্দ লিখুন!

"that's the pot calling the kettle black" in Spanish

el burro hablando de orejasel ladrón juzga por su condición

Definition

Este dicho se usa cuando alguien critica a otra persona por un defecto que él mismo tiene. Señala la hipocresía.

Usage Notes (Spanish)

Es informal y a menudo humorístico. Se emplea para señalar hipocresía cuando ambos comparten el mismo defecto. No es habitual en contextos muy formales. Expresiones equivalentes: 'el burro hablando de orejas', 'el ladrón juzga por su condición'.

Examples

You say he's messy, but that's the pot calling the kettle black.

Dices que él es desordenado, pero **eso es el burro hablando de orejas**.

Calling her rude? That's the pot calling the kettle black.

¿La llamas grosera? **Eso es el burro hablando de orejas**.

You forgot your homework again? That's the pot calling the kettle black after last week.

¿Olvidaste tu tarea otra vez? **Eso es el burro hablando de orejas** después de la semana pasada.

Look who's talking! That's the pot calling the kettle black.

¡Mira quién habla! **Eso es el burro hablando de orejas**.

She accused him of being late—that’s the pot calling the kettle black.

Ella lo acusó de llegar tarde—**eso es el burro hablando de orejas**.

Everyone in this group is blaming each other. Honestly, that's the pot calling the kettle black.

Todos en este grupo se están culpando entre sí. La verdad, **eso es el burro hablando de orejas**.