"revenge is a dish best served cold" in Korean
Definition
이 표현은 복수는 감정적으로 즉시 하는 것보다, 시간을 두고 침착하게 계획해서 하는 것이 더 후련하다는 뜻이다.
Usage Notes (Korean)
격언이나 조언, 혹은 영화·드라마에서 많이 쓰입니다. '즉각적으로 복수하다'가 아니라 기회를 기다리며 차분히 대응하라는 의미입니다.
Examples
My dad always says, "Revenge is a dish best served cold."
우리 아빠는 항상 "**복수는 차갑게 할 때 더 달다**"라고 말씀하신다.
He learned that revenge is a dish best served cold after being patient with his rival.
그는 라이벌에게 인내한 후에야 **복수는 차갑게 할 때 더 달다**는 걸 깨달았다.
Revenge is a dish best served cold means you get back at someone after waiting some time.
**복수는 차갑게 할 때 더 달다**는 것은 시간이 지난 후에 복수하는 것을 의미한다.
After he lost his job unfairly, he waited. Later, he proved that revenge is a dish best served cold.
부당하게 직장을 잃은 후 그는 기다렸다. 그리고 나중에 **복수는 차갑게 할 때 더 달다**는 것을 증명했다.
You know what they say—revenge is a dish best served cold.
알잖아, 사람들은 "**복수는 차갑게 할 때 더 달다**"라고 해.
She didn't react right away, because she believes that revenge is a dish best served cold.
그녀는 바로 반응하지 않았다. 그녀는 **복수는 차갑게 할 때 더 달다**고 믿기 때문이다.