যেকোনো শব্দ লিখুন!

"out of the frying pan into the fire" in Japanese

一難去ってまた一難

Definition

困難を乗り越えたと思ったら、さらに大きな困難に直面することを表します。

Usage Notes (Japanese)

日常会話でユーモラスあるいは皮肉を込めて使われ、「さらに悪化した」場合にぴったりです。

Examples

After quitting her stressful job, she found her new boss was even harsher—out of the frying pan into the fire.

ストレスの多い仕事を辞めたのに新しい上司はさらに厳しかった――まさに**一難去ってまた一難**。

He moved to a new city to escape high rent, but the cost of living was higher—out of the frying pan into the fire.

高い家賃から逃れようと別の街に引っ越したが、生活費がもっと高かった――**一難去ってまた一難**。

Changing doctors did not help her symptoms; it was out of the frying pan into the fire.

医者を変えても症状は改善せず、まさに**一難去ってまた一難**だった。

We tried to avoid the traffic jam by taking a different route, but we hit even worse traffic—out of the frying pan into the fire!

渋滞を避けて別の道を選んだのに、もっとひどい渋滞に巻き込まれた――**一難去ってまた一難**!

Switching apartments to avoid noisy neighbors just got us even noisier ones. Talk about out of the frying pan into the fire.

騒がしい隣人을避けて引っ越したのに、もっと騒がしい人たちに当たった。まさに**一難去ってまた一難**。

Trying to fix my old laptop only broke it more—classic out of the frying pan into the fire situation.

古いノートパソコンを直そうとしたら、かえって壊してしまった——まさに**一難去ってまた一難**な状況。