"one man's meat is another man's poison" in Russian
Definition
Эта пословица означает, что то, что нравится одному человеку, может не нравиться или быть вредным для другого. У всех разные вкусы и предпочтения.
Usage Notes (Russian)
Обычно используется в дискуссиях о вкусе, мнениях, предпочтениях. Это пословица формального или нейтрального стиля, нечасто встречается в повседневной речи. Аналог — «на вкус и цвет товарищей нет».
Examples
One man's meat is another man's poison. Not everyone likes spicy food.
**Что для одного хорошо, для другого — яд**. Не всем нравятся острые блюда.
She thinks pineapple on pizza is delicious, but one man's meat is another man's poison.
Она считает, что ананас на пицце — вкусно, но **что для одного хорошо, для другого — яд**.
Remember, one man's meat is another man's poison, so let people choose what they like.
Помни, **что для одного хорошо, для другого — яд**, пусть каждый выбирает то, что ему по душе.
You hate reality TV, but I love it. One man's meat is another man's poison!
Ты ненавидишь реалити-шоу, а я их обожаю. **Что для одного хорошо, для другого — яд!**
He can't stand jazz, but for me, it's the best. Well, one man's meat is another man's poison.
Он терпеть не может джаз, а для меня — это лучшее! Ну, **что для одного хорошо, для другого — яд**.
Don't get mad if someone doesn't enjoy your favorite book—one man's meat is another man's poison!
Не злись, если кому-то не нравится твоя любимая книга — **что для одного хорошо, для другого — яд**!