যেকোনো শব্দ লিখুন!

"make a federal case out of" in Russian

делать из мухи слонараздувать проблему

Definition

Ненужно придавать чему-то слишком большое значение или делать из простой ситуации серьёзную проблему и много жаловаться по этому поводу.

Usage Notes (Russian)

Очень разговорное выражение, чаще употребляется в шутливом или критическом контексте, когда кто-то слишком остро реагирует на мелочь. Не используйте для серьёзных случаев.

Examples

Don't make a federal case out of a simple mistake.

Простую ошибку не стоит **раздувать до такой степени**.

He always makes a federal case out of nothing.

Он всегда **делает из мухи слона** без причины.

Please don't make a federal case out of the dishes.

Посуду не стоит **раздувать проблему из-за** неё.

If you keep making a federal case out of every tiny thing, people will tune you out.

Если ты будешь **раздувать проблему** из каждой мелочи, люди перестанут тебя слушать.

She tends to make a federal case out of delays, even if it’s just five minutes.

Она всегда **делает из мухи слона** даже из-за пяти минут задержки.

Wow, you're really making a federal case out of this! It's not that serious.

Вау, ты действительно **раздуваешь проблему**! Всё не так уж серьёзно.