যেকোনো শব্দ লিখুন!

"have too many irons in the fire" in Russian

тянуться сразу за всёвзяться за слишком много дел

Definition

Когда человек одновременно занимается множеством дел и не может качественно выполнить каждое из них.

Usage Notes (Russian)

Это неформальный идиом, часто служит предупреждением: не беритесь за всё сразу. Можно заменить на 'взял(а) слишком много на себя' или 'берётся за всё подряд'.

Examples

He has too many irons in the fire and can't finish his homework on time.

У него **слишком много дел одновременно**, поэтому он не успевает делать домашние задания.

If you have too many irons in the fire, you might get stressed.

Если у тебя **слишком много дел одновременно**, ты можешь устать и испытывать стресс.

My mom tells me not to have too many irons in the fire at school.

Моя мама говорит мне не **браться сразу за всё** в школе.

I think I've got too many irons in the fire right now, so I need to slow down.

Кажется, я сейчас **взялся за слишком много дел**, поэтому мне нужно немного замедлиться.

She always has too many irons in the fire, but somehow gets everything done.

Она всегда **берётся за всё сразу**, но каким-то образом всё успевает.

Don’t have too many irons in the fire if you want to keep your sanity!

Не **берись сразу за всё**, если хочешь сохранить рассудок!