যেকোনো শব্দ লিখুন!

"have eyes in the back of your head" in Russian

глаза на затылке

Definition

Очень хорошо замечать всё, что происходит вокруг, даже то, что находится за спиной или вне поля зрения. Такой человек ничего не упускает.

Usage Notes (Russian)

Это разговорное, часто шутливое выражение, обычно говорят о родителях, учителях или авторитетных людях, которые всё замечают. Не использовать буквально.

Examples

My mom has eyes in the back of her head. She always knows what I'm doing.

У моей мамы как будто **глаза на затылке**. Она всегда знает, чем я занимаюсь.

Teachers seem to have eyes in the back of their head in class.

Учителя в классе, кажется, **имеют глаза на затылке**.

You must have eyes in the back of your head to catch every mistake.

Чтобы заметить каждую ошибку, у тебя должны быть **глаза на затылке**.

How did you know I was texting under the desk? Do you have eyes in the back of your head or something?

Как ты узнал, что я писал под партой? У тебя что, **глаза на затылке**?

She always catches us when we try to sneak out. It's like she has eyes in the back of her head.

Когда мы пытаемся улизнуть, она всегда нас ловит. Такое чувство, что у неё **глаза на затылке**.

If you think you can fool him, forget it—he has eyes in the back of his head.

Если думаешь, что сможешь его обмануть — забудь, у него **глаза на затылке**.