যেকোনো শব্দ লিখুন!

"fox in the henhouse" in Portuguese (PT)

raposa no galinheiro

Definition

Esta expressão refere-se a colocar alguém não confiável ou perigoso numa situação em que pode facilmente causar danos, especialmente quando recebe acesso ou responsabilidade que pode abusar.

Usage Notes (Portuguese (PT))

Expressão sempre metafórica, não literal. Comum em negócios, política e segurança. Implica má ideia ao dar poder ou acesso a alguém propenso a abusar disso. Às vezes resumida: 'pôr a raposa a tomar conta do galinheiro.' Não confundir com significado literal.

Examples

Making him treasurer was like putting a fox in the henhouse.

Colocá-lo como tesoureiro foi como pôr uma **raposa no galinheiro**.

Leaving the money with him is a fox in the henhouse situation.

Deixar o dinheiro com ele é uma situação de **raposa no galinheiro**.

Hiring someone with a criminal record to manage security is like a fox in the henhouse.

Contratar alguém com cadastro criminal para gerir a segurança é como uma **raposa no galinheiro**.

Putting a corrupt official in charge of the funds? That's a total fox in the henhouse move.

Pôr um funcionário corrupto a cuidar dos fundos? É mesmo uma **raposa no galinheiro**.

When he joined the team, it felt like having a fox in the henhouse—nobody trusted him from day one.

Quando ele entrou para a equipa, foi como uma **raposa no galinheiro**—ninguém confiava nele desde o primeiro dia.

You don’t want to let the IT guy with a hacking history near your passwords—that’s inviting the fox in the henhouse.

Não queres deixar as tuas passwords com o informático que já foi hacker—é como convidar a **raposa para o galinheiro**.