যেকোনো শব্দ লিখুন!

"don't take any wooden nickels" in Russian

не попадайся на уловкибудь осторожен с мошенниками

Definition

Это старая американская поговорка, которая означает 'будь осторожен, не позволяй себя обмануть', особенно с вещами, которые кажутся ценными, но таковыми не являются.

Usage Notes (Russian)

Фраза устаревшая и в основном американская. Неофициальная, звучит как дружеское предупреждение. Современные аналоги: 'будь осторожен'.

Examples

Hey, don't take any wooden nickels while you're in the city.

Слушай, в городе **не попадайся на уловки**.

Before you leave, remember: don't take any wooden nickels.

Перед уходом помни: **не попадайся на уловки**.

My grandma always said, 'don't take any wooden nickels!'

Моя бабушка всегда говорила: '**не попадайся на уловки**!'.

I know it's easy to trust people, but seriously, don't take any wooden nickels out there.

Я понимаю, что легко доверять людям, но серьезно, там **не попадайся на уловки**.

Alright, see you later—and hey, don't take any wooden nickels!

Хорошо, до встречи — и, эй, **не попадайся на уловки**!

If something sounds too good to be true, just remember: don't take any wooden nickels.

Если что-то кажется слишком хорошим, чтобы быть правдой — помни: **не попадайся на уловки**.