যেকোনো শব্দ লিখুন!

"cut off your nose to spite your face" in Urdu

اپنا ہی نقصان کرنا صرف ضد یا غصے میں آ کر (محاورہ)

Definition

کسی سے بدلہ لینے یا ضد میں آکر ایسا قدم اٹھانا جس سے سب سے زیادہ نقصان خود کو ہی ہو۔

Usage Notes (Urdu)

یہ محاورہ کسی کو خبردار کرنے کے لیے استعمال ہوتا ہے کہ ضد یا غصے میں آ کر اپنا نقصان نہ کریں۔ 'اپنے ہی پاؤں پر کلہاڑی مارنا' کی طرح ہے مگر زیادہ ڈرامائی انداز میں۔

Examples

If you quit your job just to prove a point, you could cut off your nose to spite your face.

اگر آپ صرف بات منوانے کے لیے نوکری چھوڑ دیں گے تو آپ **اپنا ہی نقصان کر رہے ہیں صرف ضد میں آ کر**۔

She refused help even though it meant more work—she didn't want to cut off her nose to spite her face.

اس نے مدد لینے سے انکار کردیا حالانکہ اس سے اس کا کام بڑھ گیا—وہ **اپنا ہی نقصان کرنا نہیں چاہتی تھی صرف ضد میں آ کر**۔

Don't cut off your nose to spite your face by ignoring your friends because you're upset.

دوستوں کو صرف ناراضگی میں نظر انداز کر کے **اپنا ہی نقصان نہ کرو**۔

By refusing to apologize, he's just cutting off his nose to spite his face—no one else cares.

وہ معافی نہ مانگ کر بس **اپنا ہی نقصان کر رہا ہے صرف ضد میں آ کر**—کسی اور کو فرق نہیں پڑتا۔

Sometimes people cut off their nose to spite their face when they're angry, without thinking of the consequences.

کبھی کبھار لوگ غصے میں بغیر نتائج سوچے **اپنا ہی نقصان کر بیٹھتے ہیں صرف ضد میں آ کر**۔

You're only cutting off your nose to spite your face by refusing to talk to your boss about your concerns.

اپنے خدشات بارے میں باس سے بات نہ کر کے آپ **اپنا ہی نقصان کر رہے ہیں صرف ضد میں آ کر**۔