"charm the pants off" in Chinese (Traditional)
非常有魅力(讓人無法抗拒)把某人迷得團團轉
Definition
用你的魅力讓某人完全被打動或征服,通常帶有一點誇張或幽默的意味。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
這是非常非正式、帶點幽默的表達。形容某人極有魅力,可以讓人毫無抵抗力。不能照字面意思理解,也請避免在正式場合使用。常用來誇獎某人很會說話、很有說服力,不只限於浪漫情境。
Examples
He could charm the pants off anyone with his smile.
他的微笑能**把任何人迷得團團轉**。
She tried to charm the pants off the interviewers.
她試圖用魅力**征服所有面試官**。
People say he can charm the pants off a stone.
大家都說他連石頭都能**迷倒**。
Give him five minutes and he’ll charm the pants off the whole room.
給他五分鐘,他就能**讓整個房間的人都喜歡上他**。
You think you can charm the pants off my parents? Good luck!
你覺得你能**征服我父母**嗎?祝你好運!
She doesn't just sell—she can charm the pants off her customers.
她不只是賣東西,還能**把客戶迷得服服貼貼**。