"you can't step in the same river twice" بـJapanese
التعريف
この表現は、すべてが常に変化しているので、同じ状況や経験を全く同じように二度と経験することはできないという意味です。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
哲学的な言い回しで、変化が常で同じ瞬間は二度と戻らないという意味で使われます。考え深い会話によく出てきます。
أمثلة
My teacher said, "You can't step in the same river twice."
先生は「**同じ川に二度足を踏み入れることはできない**」と言いました。
Remember that you can't step in the same river twice when thinking about change.
変化について考えるときは、**同じ川に二度足を踏み入れることはできない**ということを覚えておいてください。
She believes you can't step in the same river twice because life always moves forward.
彼女は人生は常に前に進むので、**同じ川に二度足を踏み入れることはできない**と信じています。
After we graduated, I realized you can't step in the same river twice—everything had changed.
卒業してから、**同じ川に二度足を踏み入れることはできない**と実感しました—すべてが変わっていました。
I often remind myself that you can't step in the same river twice whenever I feel nostalgic.
懐かしいと感じるたびに、**同じ川に二度足を踏み入れることはできない**と自分に言い聞かせています。
Even if you visit your hometown again, you can't step in the same river twice; things won't be exactly as before.
たとえ故郷にもう一度行っても、**同じ川に二度足を踏み入れることはできない**; すべてが以前とまったく同じにはならない。