"wear the britches" بـArabic
التعريف
الشخص الذي يملك السيطرة أو السلطة في المنزل أو العلاقة. عادة يشير إلى من يتخذ القرارات المهمة.
ملاحظات الاستخدام (Arabic)
هذه عبارة غير رسمية وغالباً ما تُقال بروح الدعابة أو بمعنى قديم، وتستخدم غالباً بين الأزواج لتحديد من يتحكم. البديل الحديث 'wear the pants'. لا تفسر العبارة حرفياً؛ المعنى هو السلطة وليس الملابس الفعلية.
أمثلة
In our house, mom definitely wears the britches.
في بيتنا، أمي هي من **يمسك زمام الأمور** بالتأكيد.
People say Alice wears the britches in her marriage.
يقول الناس إن أليس هي من **صاحبة الكلمة الأخيرة** في زواجها.
Do you think it's important to wear the britches in a relationship?
هل تعتقد أنه من المهم **إمساك زمام الأمور** في العلاقة؟
Between the two of them, it's obvious who really wears the britches.
بين الاثنين، واضح من هو الذي **يمسك زمام الأمور** فعلاً.
He likes to think he wears the britches, but everyone knows it's Linda.
يحب أن يظن أنه هو من **يمسك زمام الأمور**، لكن الجميع يعرف أنها ليندا.
Whenever there's a big decision to make, you can tell who wears the britches around here.
في كل مرة يكون هناك قرار مهم، يمكنك أن تلاحظ من هو الذي **يمسك زمام الأمور** هنا.