"wash your dirty linen in public" بـJapanese
التعريف
家族や組織内のトラブルや恥ずかしいことを他人の前で話すこと。普通は内々にするべき話題です。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
主に否定的な意味合いで用いられ、家庭や組織の問題を人前で話さないように警告するとき使います。『air your dirty laundry』と同じ意味合いです。良い話には使いません。
أمثلة
It's not good to wash your dirty linen in public.
**内輪の恥を外でさらす**のは良くありません。
They never wash their dirty linen in public because they prefer to keep family matters private.
彼らは家族のことは秘密にしたいので、決して**内輪の恥を外でさらさない**。
Please don't wash your dirty linen in public during the meeting.
会議中に**内輪の恥を外でさらす**のはやめてください。
Instead of trying to solve problems quietly, they always wash their dirty linen in public.
静かに問題を解決するのではなく、彼らはいつも**内輪の恥を外でさらす**。
I wish politicians wouldn't wash their dirty linen in public during debates.
政治家が討論で**内輪の恥を外でさらさない**でほしいです。
If you wash your dirty linen in public, people might judge you or your family.
もし**内輪の恥を外でさらす**と、人々はあなたや家族を悪く思うかもしれません。