"too many balls in the air" بـChinese (Traditional)
事情太多顧不過來同時處理太多任務
التعريف
這個表達意思是你試圖同時做太多事情,常常導致很難專心或完成其中一件事。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Traditional))
這是非正式且形象的說法,常描述工作或生活壓力大時的狀態。類似表達有“分身乏術”、“太多事顧不過來”。與一般多工不同,含有壓力或過載的意思。
أمثلة
I have too many balls in the air right now with work and school.
我現在工作和上學**事情太多顧不過來**。
She felt stressed because she had too many balls in the air.
她感到很有壓力,因為她**事情太多顧不過來**。
It's hard to focus when you have too many balls in the air.
當你**同時處理太多任務**時,很難專心。
"Sorry I forgot your call—I've got too many balls in the air this week."
「不好意思忘了給你打電話——我這週**事情太多顧不過來**。」
With three kids and a new job, he's juggling too many balls in the air.
有三個孩子又換了新工作,他簡直是在**同時處理太多任務**。
"I can't take on another project—I already have too many balls in the air!"
「我不能再接新項目了—我已經**事情太多顧不過來**!」