اكتب أي كلمة!

"thread the needle" بـRussian

вдеть нить в иголкупройти между Сциллой и Харибдой (перен.)

التعريف

Это выражение буквально означает вдеть нить в ушко иголки, а в переносном смысле — умело и осторожно справиться с очень сложной задачей или найти тонкий баланс между сторонами.

ملاحظات الاستخدام (Russian)

Фраза часто используется в спорте, политике, или когда требуется точность и баланс. Важно не путать с просто 'решить проблему' — акцент на сложности процесса.

أمثلة

She tried to thread the needle, but her hands were shaking.

Она пыталась **вдеть нить в иголку**, но её руки дрожали.

Sometimes you have to thread the needle to make everyone happy.

Иногда приходится **проходить между Сциллой и Харибдой**, чтобы угодить всем.

He skillfully threaded the needle during the debate.

Он мастерски **прошёл между Сциллой и Харибдой** во время дебатов.

If we want this deal to work, we’ll have to thread the needle between both sides’ demands.

Если мы хотим, чтобы эта сделка состоялась, нам придётся **вдеть нить в иголку** между требованиями обеих сторон.

Wow, he really threaded the needle hitting that tiny gap in the defense!

Ничего себе, он действительно **прошёл между Сциллой и Харибдой**, попав в этот маленький разрез в защите!

Balancing work and family can feel like trying to thread the needle every day.

Балансировать между работой и семьей — это будто каждый день **вдевать нить в иголку**.