"thick skin" بـJapanese
図太い心打たれ強さ
التعريف
「図太い心」とは、他人の批判や悪口に簡単に傷つかず、気にしない心の強さを指します。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
「図太い心」は日常会話で使われ、批判に強い意味です。'have thick skin'は「図太い」、逆は「神経が細い」「気にしやすい」。
أمثلة
You need thick skin to work in politics.
政治の世界で働くには**図太い心**が必要です。
She has thick skin and never gets upset by rude people.
彼女は**図太い心**を持っていて、無礼な人に決して動じない。
If you want to be an actor, thick skin is important.
俳優になりたいなら、**図太い心**が大事です。
I used to take criticism personally, but now I’ve developed thick skin.
以前は批判を気にしていたが、今は**図太い心**ができてきた。
Don’t worry about what people say—just have thick skin and keep going.
人の言うことは気にせず、**図太い心**を持って前に進んでください。
In this business, you either grow thick skin or you burn out fast.
この業界では、**図太い心**を持つか、すぐに挫折します。