"there will be hell to pay" بـRussian
التعريف
Этим выражением пугают серьезными последствиями или наказанием, если что-то произойдет или станет известно.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Это неформальный и эмоциональный оборот, им часто пугают или предупреждают о наказании. Не употребляется буквально; встречается в фразах с будущим временем.
أمثلة
If mom finds out you broke the vase, there will be hell to pay.
Если мама узнает, что ты разбил вазу, **будут большие неприятности**.
If you’re late for work again, there will be hell to pay.
Если ты снова опоздаешь на работу, **будет разборка**.
Don’t touch dad’s tools or there will be hell to pay.
Не трогай папины инструменты, иначе **будут большие неприятности**.
If they find out we lied, there will be hell to pay for both of us.
Если они узнают, что мы соврали, **будет разборка** для нас обоих.
Mess up this project and there will be hell to pay—the boss won't let it slide.
Провалишь проект — **будет разборка**, босс этого не простит.
Trust me, if the neighbors hear that noise again, there will be hell to pay.
Поверь, если соседи снова услышат этот шум, **будут большие неприятности**.