"the straw that broke the camel's back" بـPortuguese (BR)
التعريف
Esta expressão significa um pequeno problema final que, depois de vários outros problemas, faz tudo desmoronar ou faz alguém perder a paciência.
ملاحظات الاستخدام (Portuguese (BR))
Usada no dia a dia: 'a gota d'água' tem o mesmo sentido e é muito comum. Expressa o momento em que uma situação se torna insuportável após uma sequência de irritações. Não significa o pior problema, mas o último.
أمثلة
Losing my keys this morning was the straw that broke the camel's back after a terrible week.
Perder minhas chaves hoje de manhã foi **a gota d'água** depois de uma semana péssima.
Her computer crashing was the straw that broke the camel's back and she started crying.
O computador dela travar foi **a gota d'água** e ela começou a chorar.
Getting sick was the straw that broke the camel's back after so much stress.
Ficar doente foi **a gota d'água** após tanto estresse.
It was already a tough day, but the bad news was the straw that broke the camel's back for me.
O dia já estava difícil, mas a má notícia foi **a gota d'água** para mim.
I've been patient, but the extra work was the straw that broke the camel's back.
Fui paciente, mas o trabalho extra foi **a gota d'água**.
When he yelled at me for no reason, it was the straw that broke the camel's back and I finally quit.
Quando ele gritou comigo sem motivo, foi **a gota d'água** e eu finalmente pedi demissão.