"that's the pot calling the kettle black" بـSpanish
التعريف
Este dicho se usa cuando alguien critica a otra persona por un defecto que él mismo tiene. Señala la hipocresía.
ملاحظات الاستخدام (Spanish)
Es informal y a menudo humorístico. Se emplea para señalar hipocresía cuando ambos comparten el mismo defecto. No es habitual en contextos muy formales. Expresiones equivalentes: 'el burro hablando de orejas', 'el ladrón juzga por su condición'.
أمثلة
You say he's messy, but that's the pot calling the kettle black.
Dices que él es desordenado, pero **eso es el burro hablando de orejas**.
Calling her rude? That's the pot calling the kettle black.
¿La llamas grosera? **Eso es el burro hablando de orejas**.
You forgot your homework again? That's the pot calling the kettle black after last week.
¿Olvidaste tu tarea otra vez? **Eso es el burro hablando de orejas** después de la semana pasada.
Look who's talking! That's the pot calling the kettle black.
¡Mira quién habla! **Eso es el burro hablando de orejas**.
She accused him of being late—that’s the pot calling the kettle black.
Ella lo acusó de llegar tarde—**eso es el burro hablando de orejas**.
Everyone in this group is blaming each other. Honestly, that's the pot calling the kettle black.
Todos en este grupo se están culpando entre sí. La verdad, **eso es el burro hablando de orejas**.