"sweetness and light" بـJapanese
和やかさと快活さ(皮肉を込めて)
التعريف
見かけは穏やかで和やか、友好的な人や雰囲気を指す表現ですが、実際はそうでない時に皮肉を込めて使われます。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
ややフォーマルで、特に「all sweetness and light」は皮肉や裏の意味がある場面で使われます。人間関係や職場の会話でよく登場します。
أمثلة
The kids acted like sweetness and light when their parents came home.
子供たちは両親が帰宅したとき、まるで**和やかさと快活さ**そのものでした。
After the argument, everything was not sweetness and light.
ケンカの後は、全然**和やかさと快活さ**ではありませんでした。
She wants the team to be sweetness and light at work.
彼女は職場でチームが**和やかさと快活さ**であることを望んでいる。
Don't be fooled—behind the smiles, it's not all sweetness and light.
だまされないで—笑顔の裏は全然**和やかさと快活さ**じゃないよ。
My in-laws pretend everything is sweetness and light, but there's a lot of tension.
義理の家族はなんでも**和やかさと快活さ**に見せかけるが、実際は緊張が多い。
The meeting started out as sweetness and light, but things got heated fast.
会議は最初**和やかさと快活さ**で始まったが、すぐに白熱してしまった。