"strut around" بـJapanese
得意げに歩き回る
التعريف
得意げに、または自信満々に歩き回ること。多くの場合、目立とうとしたり見せびらかしたりする時に使う。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
主に人が自分を誇示する時に使う。皮肉や冗談交じりで使われることが多い。「孔雀のように」という表現もよく使う。カジュアルな言い方。
أمثلة
He likes to strut around the office after closing a big deal.
彼は大きな取引の後、オフィスで**得意げに歩き回る**のが好きだ。
The winner will probably strut around for the rest of the day.
勝者はたぶんその後一日中**得意げに歩き回る**だろう。
Don't strut around just because you got a good score.
いい点を取ったからって**得意げに歩き回らないで**。
He entered the room and started to strut around like he owned the place.
彼は部屋に入ってきて、まるで自分のものかのように**得意げに歩き回り**始めた。
She was strutting around in her new shoes, wanting everyone to notice.
彼女は新しい靴で**得意げに歩き回り**、みんなに気づいてほしそうだった。
After winning the game, the team couldn't help but strut around in front of their fans.
試合に勝った後、チームはファンの前で**得意げに歩き回らずにはいられなかった**。