"stick your nose in" بـChinese (Traditional)
多管閒事插手
التعريف
插手別人的事情,管自己不該管的事,通常讓人感到煩人或不受歡迎。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Traditional))
是非正式、稍帶冒犯的說法。常聽到“Don’t stick your nose in!”等句子。和“多管閒事、插手”意思相同,但語氣較重。僅適合非正式場合。
أمثلة
Please don't stick your nose in my personal life.
請不要**多管閒事**,我的私生活不用你管。
She always tries to stick her nose in other people's problems.
她總喜歡**插手**別人的問題。
You shouldn't stick your nose in our conversation.
你不該**插手**我們的對話。
He's always looking for a way to stick his nose in where it doesn't belong.
他總想找機會**插手**不屬於自己的事。
If I were you, I wouldn’t stick my nose in their family matters.
如果我是你,我不會**多管閒事**他們的家務事。
Wow, you really know how to stick your nose in, don’t you?
哇,你確實很會**多管閒事**啊!