اكتب أي كلمة!

"sit right with" بـRussian

по душе приходитьсяустраивать

التعريف

Если что-то вам не "по душе", это значит, что оно кажется неправильным, неприятным или неприемлемым на личном или моральном уровне.

ملاحظات الاستخدام (Russian)

Обычно используется в отрицательной форме: "мне это не по душе". Показывает чувство дискомфорта или морального сомнения, а не логические доводы.

أمثلة

It just doesn't sit right with me to lie to my friends.

Мне просто не **по душе** врать друзьям.

If something doesn't sit right with you, you should speak up.

Если что-то вам не **по душе**, вы должны об этом сказать.

This decision doesn't sit right with the team.

Это решение не **по душе** команде.

Something about his story just doesn't sit right with me.

В его рассказе что-то мне просто не **по душе**.

Their offer doesn't sit right with me—I feel like there's a catch.

Их предложение мне не **по душе**—кажется, здесь есть подвох.

It never sat right with me how they treated her at work.

Мне никогда не **нравилось**, как с ней обращались на работе.