"shout fire in a crowded theater" بـJapanese
التعريف
無責任に、人々に不必要な混乱やパニックを引き起こすような発言や行動をすること。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
比喩的な表現であり、「shout fire in a crowded theater」という言葉は法や表現の自由の議論で使われます。実際に火事があるわけではありません。
أمثلة
It's wrong to shout fire in a crowded theater just to get attention.
ただ注目を集めたいからといって**満員の劇場で「火事だ!」と叫ぶ**のは間違っている。
The teacher said we must not shout fire in a crowded theater online.
先生は、ネット上で**満員の劇場で「火事だ!」と叫ぶ**ようなことをしてはいけないと言いました。
Some laws stop people from shouting fire in a crowded theater.
いくつかの法律は、人々が**満員の劇場で「火事だ!」と叫ぶ**のを禁じています。
Spreading rumors in a crisis is like shouting fire in a crowded theater.
危機の時に噂を広めるのは、**満員の劇場で「火事だ!」と叫ぶ**ようなものだ。
Politicians warned not to shout fire in a crowded theater during sensitive events.
センシティブな出来事の際、政治家は**満員の劇場で「火事だ!」と叫ぶ**のを控えるよう警告された。
You can't just shout fire in a crowded theater and expect no consequences.
**満員の劇場で「火事だ!」と叫ぶ**だけで、何も起こらないと期待することはできない。