"shoot the works" بـRussian
التعريف
Чтобы попытаться выиграть или достичь чего-то важного, человек рискует всем или тратит все свои ресурсы за одну попытку.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Фраза неформальная и несколько устаревшая. Используется там, где речь идет о крупном риске и стремлении выиграть крупно. Чаще всего в азартных играх, бизнесе, принятии серьёзных решений.
أمثلة
He decided to shoot the works and invest all his savings in the new business.
Он решил **поставить всё на кон** и вложить все свои сбережения в новый бизнес.
Let's shoot the works and plan the biggest party ever!
Давай **поставим всё на кон** и устроим самую масштабную вечеринку!
If you want to win big, sometimes you have to shoot the works.
Если хочешь крупно выиграть, иногда нужно **поставить всё на кон**.
"We could play it safe, or we could shoot the works and try to land that huge contract," said the manager.
"Мы можем сыграть безопасно, а можем **поставить всё на кон** и попытаться получить этот огромный контракт," — сказал менеджер.
They really shot the works on their vacation—luxury hotels, fancy dinners, the whole package.
Они действительно **поставили всё на кон** на своём отпуске — роскошные отели, дорогие ужины, полный набор.
Are you sure you want to shoot the works on this? It’s a big risk.
Ты уверен, что хочешь **поставить всё на кон** ради этого? Это большой риск.