"senhorita" بـJapanese
ミスお嬢さん
التعريف
若い未婚女性に対して丁寧に使われる呼び方で、英語の「Miss」に相当します。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
最近ではあまり使われませんが、レストランなどのサービスやフォーマルな場面で使われます。「ミス」や「お嬢さん」は丁寧な言い方ですが、古風に感じられることもあります。
أمثلة
The teacher called her senhorita Silva.
先生は彼女を「**ミス**・シルバ」と呼びました。
Excuse me, senhorita, can you help me?
すみません、**お嬢さん**、手伝ってもらえますか?
The letter was addressed to senhorita Ana.
手紙は**ミス**・アナ宛てに送られていました。
Whenever she entered the café, the waiter greeted her with a cheerful 'Good morning, senhorita!'
カフェに入るたび、ウェイターは明るく「おはようございます、**お嬢さん**!」と挨拶した。
Back then, everyone addressed young women as senhorita, but times have changed.
昔は若い女性はみんな**ミス**と呼ばれていましたが、時代は変わりました。
She politely replied, 'Actually, it's just Ana, not senhorita.'
彼女は丁寧に「実は、**ミス**じゃなくて、ただのアナです」と答えました。