"rub salt in the wound" بـRussian
التعريف
Когда кто-то уже расстроен, а вы делаете ситуацию ещё хуже, напоминая о неприятном или делая обидный комментарий.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Разговорное, употребляется в значении «усугубить эмоциональную боль»; можно сказать «не сыпь соль на рану» в ответ.
أمثلة
Please don't rub salt in the wound by talking about my mistake again.
Пожалуйста, не **сыпь соль на рану**, вспоминая о моей ошибке.
When he lost the game, his friends rubbed salt in the wound by laughing at him.
Когда он проиграл игру, его друзья, смеясь, ещё больше **сыпали соль на рану**.
Telling her about your perfect score will rub salt in the wound after she failed the test.
Если ты расскажешь ей о своём отличном результате после её провала, это только **сыплет соль на рану**.
He was already upset about losing his job, and you really rubbed salt in the wound by bringing up his old failures.
Он уже был расстроен из-за потери работы, а ты ещё и напомнил о прошлых неудачах, тем самым **сыпал соль на рану**.
Don't rub salt in the wound—she's already having a rough day!
Не **сыпь соль на рану** — у неё и так тяжёлый день!
Seeing her ex with someone new just rubbed salt in the wound after their breakup.
После расставания увидеть бывшего с другой только ещё сильнее **сыпало соль на рану**.