"rub salt in the wound" بـBengali
التعريف
কাউকে আরও খারাপ অনুভব করানো, বিশেষ করে যখন সে ইতিমধ্যেই কষ্টে আছে, এবং আপনি তার দুঃখের কথা মনে করিয়ে দেন বা কটূ কথা বলেন।
ملاحظات الاستخدام (Bengali)
অন্য কাউকে আরও দুঃখী বা বিব্রত করতে কথ্যভাবে ব্যবহার হয়; 'ঘায়ের উপর নুন ছিটিয়ো না' বলতে মানা করার মতো শোনায়।
أمثلة
Please don't rub salt in the wound by talking about my mistake again.
অনুগ্রহ করে আমার ভুল নিয়ে আবার কথা বলে **ঘায়ের উপর নুন ছিটিও না**।
When he lost the game, his friends rubbed salt in the wound by laughing at him.
সে খেলা হেরে যাওয়ার পর, তার বন্ধুরা তাকে নিয়ে হাসাহাসি করে **ঘায়ের উপর নুন ছিটাল**।
Telling her about your perfect score will rub salt in the wound after she failed the test.
তুমি যদি তাকে পরীক্ষায় ফেল করার পরে নিজের নিখুঁত স্কোর বলো, তাহলে তুমি **ঘায়ের উপর নুন ছিটাবে**।
He was already upset about losing his job, and you really rubbed salt in the wound by bringing up his old failures.
সে চাকরি হারানোর জন্য আগে থেকেই মন খারাপ ছিল, আর তুমি তার পুরনো ব্যর্থতার কথা তুলে **ঘায়ের উপর নুন ছিটিয়েছিলে**।
Don't rub salt in the wound—she's already having a rough day!
**ঘায়ের উপর নুন ছিটিও না**—সে আগে থেকেই খারাপ দিনের মধ্যে আছে!
Seeing her ex with someone new just rubbed salt in the wound after their breakup.
ব্রেকআপের পরে তার প্রাক্তনকে নতুন কারো সঙ্গে দেখে **ঘায়ের উপর নুন ছিটেছে**।