"rub it in" بـChinese (Traditional)
揭傷疤火上加油
التعريف
在別人已經難過或尷尬時,再次提及以使其感覺更糟,尤其是在沒有必要或不友善的情況下。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Traditional))
屬於非正式口語,既可開玩笑也可能真的冒犯他人。重複提及別人的失敗或錯誤時常用。常說 “Don't rub it in”,表示希望對方不要再提。
أمثلة
I know I made a mistake—please don't rub it in.
我知道我犯了錯——請不要再**揭傷疤**了。
He lost the game, so let's not rub it in.
他輸了比賽,就別再**火上加油**了。
Stop rubbing it in about my bad grade.
別再**火上加油**說我成績不好了。
Okay, you won—no need to rub it in all night.
好了,你贏了——不用整晚都**揭我傷疤**吧。
"You forgot your keys again?" "Come on, don't rub it in!"
“你又忘記帶鑰匙了?” “拜託,別再**揭傷疤**了!”
She loves to rub it in whenever I lose at chess.
每次我下棋輸,她都喜歡**揭我傷疤**。