اكتب أي كلمة!

"put lipstick on a pig" بـVietnamese

trang điểm cho con lợn

التعريف

Chỉ thay đổi bề ngoài để cải thiện hình thức mà không giải quyết vấn đề gốc rễ.

ملاحظات الاستخدام (Vietnamese)

Đây là cách nói vui hoặc phê phán trong giao tiếp hàng ngày, thường dùng trong kinh doanh, chính trị khi thay đổi bề ngoài mà không giải quyết bản chất. Chỉ dùng với nghĩa bóng.

أمثلة

You can't fix the old car by just putting lipstick on a pig.

Bạn không thể sửa chiếc xe cũ chỉ bằng cách **trang điểm cho con lợn**.

Painting the walls is just putting lipstick on a pig if the building is falling apart.

Sơn tường chỉ là **trang điểm cho con lợn** nếu toà nhà đang xuống cấp.

Changing the menu won't help if the food is bad—it's just putting lipstick on a pig.

Thay đổi thực đơn không giúp ích nếu đồ ăn tệ—chỉ là **trang điểm cho con lợn** mà thôi.

They tried to improve customer service, but it was just putting lipstick on a pig because the real issue was their faulty product.

Họ cố gắng cải thiện dịch vụ khách hàng nhưng đó chỉ là **trang điểm cho con lợn**, vì vấn đề thực sự nằm ở sản phẩm lỗi.

We can redesign the website all we want, but that's just putting lipstick on a pig if people don't like our service.

Chúng ta có thể thiết kế lại trang web bao nhiêu lần cũng được, nhưng nếu mọi người không thích dịch vụ thì cũng chỉ là **trang điểm cho con lợn**.

You can dress up the plan, but honestly, that's just putting lipstick on a pig.

Bạn có trang trí kế hoạch thế nào đi nữa, thật sự thì cũng chỉ là **trang điểm cho con lợn**.