"put 'em up" بـJapanese
手を挙げろ!
التعريف
「手を挙げろ」という意味のスラング表現。命令する人や、冗談で脅かすふりをするときによく使われ、昔の映画や遊びの場面で聞かれます。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
とてもカジュアルで主にアメリカ英語。ふざけて脅したり、昔の映画の強盗シーンをまねるときに使われます。'em' は 'them' の略。丁寧な場面では使わない。
أمثلة
The robber shouted, "Put 'em up!"
強盗が「**手を挙げろ**!」と叫んだ。
In the game, the children yelled, "Put 'em up!" and laughed.
遊びの中で子どもたちは「**手を挙げろ**!」と叫んで笑った。
"Put 'em up or I'll tickle you!" said Lucy, pretending to be a bandit.
「**手を挙げろ**、さもないとくすぐるぞ!」とルーシーが強盗のふりをして言った。
He walked in and said, "Put 'em up!" just like in an old Western movie.
彼は入ってきて「**手を挙げろ**!」と、西部劇のようだった。
"Okay, everyone, put 'em up if you know the answer!" joked the teacher.
「はい、みんな、答えがわかったら**手を挙げろ**!」と先生が冗談めかして言った。
"Come on, put 'em up! Let's see what you've got," teased his friend.
「さあ、**手を挙げろ**!どれだけできるか見せてみろ」と友達がからかった。