"pushovers" بـJapanese
イエスマン押しに弱い人
التعريف
簡単に説得されたり、負けてしまう抵抗力の弱い人。あまり自己主張しないタイプ。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
主にカジュアルな会話でややネガティブな意味で使われます。断るのが苦手な人や、すぐ譲歩する人に使われます。「no pushover」は「押しに弱くない人」という意味。
أمثلة
My brothers are not pushovers when it comes to board games.
兄たちはボードゲームでは決して**イエスマン**ではない。
Teachers shouldn't be pushovers in the classroom.
先生は教室で**押しに弱い人**であるべきではない。
Some managers are real pushovers, so their teams take advantage.
本当に**イエスマン**なマネージャーもいるので、部下に利用されてしまう。
Don’t let people think you’re one of those pushovers, or they’ll walk all over you.
あなたがそのような**押しに弱い人**と思われないようにしないと、周りから利用されてしまうよ。
Our coach may seem nice, but trust me, she’s no pushover.
コーチは優しそうに見えるけど、本当に**押しに弱い人**じゃないよ。
When negotiating, you don’t want to come across as one of the pushovers in the room.
交渉のとき、**押しに弱い人**の一人だと思われない方がいい。