"pull the other leg" بـRussian
التعريف
Это выражение используют, когда кто-то шутит или пытается разыграть другого, представляя что-то неправдоподобное как правду.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Выражение очень неформальное, применяется чаще в британском английском. В русском близко по смыслу к «разыгрываешь?» или «шутишь?». Не используется в официальной переписке.
أمثلة
Are you serious, or are you pulling the other leg?
Ты серьёзно или меня опять **разыгрываешь**?
He tried to pull the other leg, but I knew the story wasn't true.
Он попытался меня **разыграть**, но я знал, что история неправда.
Don't pull the other leg, I know you didn't win the lottery.
**Не разыгрывай** меня, я знаю, что ты не выиграл в лотерею.
Come on, stop pulling the other leg—nobody believes you met a movie star yesterday!
Давай, хватит меня **разыгрывать**—никто не поверит, что ты встретил кинозвезду вчера!
Oh, you're just pulling the other leg again—I almost fell for it this time!
О, ты снова меня **разыгрываешь**—я чуть не поверил на этот раз!
If you're pulling the other leg, at least come up with a better story!
Если ты меня **разыгрываешь**, придумай хотя бы что-то поинтереснее!