"preach to deaf ears" بـRussian
التعريف
Когда вы даёте советы, предупреждения или объяснения, а вас игнорируют и не слышат. Ваши слова уходят впустую.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Обычно говорят в неформальных ситуациях, когда вас никто не слушает, например, среди друзей или на работе. Близкие выражения: «как об стенку горох», «впустую говорить».
أمثلة
I always feel like I preach to deaf ears when I talk to my brother about studying.
Я всегда чувствую, что **говорю в пустоту**, когда советую брату учиться.
Giving advice to teenagers sometimes feels like you preach to deaf ears.
Иногда давая советы подросткам, чувствуешь, что **говоришь в пустоту**.
The teacher's warnings were like preaching to deaf ears; the class didn't listen.
Предупреждения учителя были как **глас вопиющего в пустыне**; класс не слушал.
No matter what I say about healthy eating, it's like I'm preaching to deaf ears at home.
Что бы я ни говорил о здоровом питании дома, это всё равно что **говорить в пустоту**.
Trying to get him to recycle is just preaching to deaf ears—he never listens.
Пытаться убедить его сортировать мусор — просто **глас вопиющего в пустыне** — он всё равно не слушает.
After years of complaints, the neighbors felt they were just preaching to deaf ears.
После многих лет жалоб соседи почувствовали, что просто **говорят в пустоту**.