"pop the cherry" بـJapanese
التعريف
これはスラングで、初めて性的経験をして処女を失うことを意味します。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
かなり下品でカジュアルな言い方なので、フォーマルな場面では使わないでください。主に女性に使われますが、他の場合にも使われます。たまに初体験全般で比喩的に使われることもあります。
أمثلة
He was nervous about pop the cherry before prom night.
彼はプロムの前に**処女を失う**ことについて緊張していた。
Some people use pop the cherry to talk about first sexual experiences.
初めての性的経験について話す時、'**処女を失う**' を使う人もいます。
The phrase pop the cherry is very informal.
'**処女を失う**' という表現はとてもカジュアルです。
He finally popped the cherry in college, and didn’t tell anyone for months.
彼は大学でついに**処女を失い**、何ヶ月も誰にも言わなかった。
She doesn’t like how people say ‘pop the cherry’—she thinks it’s disrespectful.
彼女は人々が '**処女を失う**' というのが嫌いで、失礼だと思っている。
These days, people sometimes use ‘pop the cherry’ as a joke about trying something new for the first time.
最近では、人が何かを初めて試す時に冗談で ‘**処女を失う**’ と言うこともあります。