"poisoned chalice" بـRussian
التعريف
Это положение или работа, которая кажется привлекательной, но на самом деле приносит много проблем или вреда.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Обычно употребляется в деловой, политической или руководящей среде. Фраза 'принять ядовитую чашу' обозначает согласие на видимое поощрение, скрывающее трудности.
أمثلة
Becoming the new CEO was a poisoned chalice for him.
Стать новым генеральным директором стало для него **ядовитой чашей**.
The job offer sounded great, but it turned out to be a poisoned chalice.
Предложение работы звучало заманчиво, но оказалось **ядовитой чашей**.
He realized too late that the promotion was a poisoned chalice.
Он слишком поздно понял, что это повышение — **ядовитая чаша**.
"Taking over that team was a real poisoned chalice. Everyone expected me to fix years of problems overnight."
«Ту команду возглавить было настоящей **ядовитой чашей**. Все ждали, что я решу годами накопившиеся проблемы в одночасье.»
"Don't let the impressive title fool you—it's a poisoned chalice that comes with endless stress."
«Не позволяй красивому титулу тебя обмануть — это **ядовитая чаша**, сопряжённая с бесконечным стрессом.»
"I knew accepting that role would be a poisoned chalice, but I couldn't say no."
Я знал, что принять эту роль — это настоящая **ядовитая чаша**, но не мог отказаться.