اكتب أي كلمة!

"poisoned chalice" بـRussian

ядовитая чаша

التعريف

Это положение или работа, которая кажется привлекательной, но на самом деле приносит много проблем или вреда.

ملاحظات الاستخدام (Russian)

Обычно употребляется в деловой, политической или руководящей среде. Фраза 'принять ядовитую чашу' обозначает согласие на видимое поощрение, скрывающее трудности.

أمثلة

Becoming the new CEO was a poisoned chalice for him.

Стать новым генеральным директором стало для него **ядовитой чашей**.

The job offer sounded great, but it turned out to be a poisoned chalice.

Предложение работы звучало заманчиво, но оказалось **ядовитой чашей**.

He realized too late that the promotion was a poisoned chalice.

Он слишком поздно понял, что это повышение — **ядовитая чаша**.

"Taking over that team was a real poisoned chalice. Everyone expected me to fix years of problems overnight."

«Ту команду возглавить было настоящей **ядовитой чашей**. Все ждали, что я решу годами накопившиеся проблемы в одночасье.»

"Don't let the impressive title fool you—it's a poisoned chalice that comes with endless stress."

«Не позволяй красивому титулу тебя обмануть — это **ядовитая чаша**, сопряжённая с бесконечным стрессом.»

"I knew accepting that role would be a poisoned chalice, but I couldn't say no."

Я знал, что принять эту роль — это настоящая **ядовитая чаша**, но не мог отказаться.