"play with a full deck" بـJapanese
正気である普通である
التعريف
この表現は、誰かがしっかりしていて、普通の判断力を持っていることを意味します。ふつう、頭がちゃんと働いている状態を指します。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
この表現は主に否定文(「not playing with a full deck」)で、冗談っぽく「普通じゃない」と言いたい時によく使います。カジュアルな場面に向いています。
أمثلة
People say she plays with a full deck because she always makes smart decisions.
彼女はいつも賢い決断をするので、みんなから**正気である**と言われています。
I trust him because he plays with a full deck.
彼は**正気である**から、私は彼を信頼しています。
Don't worry, he plays with a full deck and knows what he's doing.
心配しないで、彼は**正気である**し、自分が何をしているのか分かっているから。
After talking to her, it's clear she plays with a full deck—she's sharp!
彼女と話してみて、やっぱり**正気である**ってわかる。とても頭がいい!
Honestly, not everyone in this group plays with a full deck.
正直、このグループの全員が**正気である**とは限らないよ。
He may be a little odd, but he definitely plays with a full deck.
彼は少し変わっているかもしれないけど、間違いなく**正気である**。