"pay the piper" بـJapanese
報いを受ける代償を払う
التعريف
自分の行動や決断の悪い結果を、最終的に受け入れなければならなくなること。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
やや古風で文学的な響きがあり、公式・非公式どちらの場面でも使える。結局は責任から逃げられないというニュアンスが強い。「face the music」と近い意味。
أمثلة
If you break the rules, you will have to pay the piper.
ルールを破ると、必ず**報いを受ける**ことになるよ。
We spent too much, and now it's time to pay the piper.
私たちは使いすぎたので、今は**報いを受ける**時です。
Everyone must pay the piper for their mistakes.
誰でも自分の過ちには**報いを受ける**ものです。
After years of ignoring the problem, the company finally had to pay the piper.
長年問題を無視した後、ついに会社は**報いを受ける**ことになった。
You can skip studying if you want, but you'll have to pay the piper at exam time.
勉強をさぼってもいいけど、試験のときに**報いを受ける**よ。
He enjoyed the party last night, but now he has to pay the piper with a terrible headache.
彼は昨夜パーティーを楽しんだけど、今はひどい頭痛で**代償を払って**いる。