"pawn off as" بـChinese (Traditional)
冒充為假裝是
التعريف
試圖讓別人把某人或某物當作別的東西接受,通常是以欺騙的方式。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Traditional))
非正式,帶有輕微負面意涵,表示用欺騙手法讓他人接受虛假的東西。常在“把假貨冒充真品”等語境下出現。與“pass off as”類似,“pawn off”多用於美式英語。
أمثلة
He tried to pawn off as the original artist.
他試圖**冒充為**原始藝術家。
They pawned off as a new product, but it was just the old model.
他們**假裝是**新產品,其實只是舊型號。
She was able to pawn off as an expert.
她成功**冒充為**專家。
He tried to pawn off as homemade cookies, but everyone knew they were from the store.
他試圖把這些餅乾**冒充為**自製的,但大家都知道是買的。
Don’t let him pawn off as an expert—he just started last week!
別讓他**冒充為**專家——他上週才開始!
People try to pawn off as rare coins on online auctions all the time.
人們一直在網上拍賣中**假裝是**稀有硬幣。