"one brick short of a full load" بـRussian
التعريف
Это выражение шутливо описывает человека как не очень умного или немного чокнутого. Означает, что человеку чего-то не хватает в уме.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Крайне неформально, обычно используется в шутку или с иронией. Похожие выражения — 'не все дома', 'кукушка поехала'. Неуместно в официальной речи.
أمثلة
Some say Jim is one brick short of a full load, but he means well.
Говорят, что Джим **не в своем уме**, но он добрый человек.
The teacher joked that Mike was one brick short of a full load when he forgot his homework again.
Учитель в шутку сказал, что Майк **не все дома**, раз снова забыл домашнее задание.
Calling someone one brick short of a full load isn’t very polite.
Называть кого-то, что он **не все дома**, невежливо.
Trust me, after talking to him, I'm convinced he's one brick short of a full load.
Поверь, после разговора с ним я убедился, что он **не все дома**.
He’s funny, but sometimes I think he’s one brick short of a full load.
Он смешной, но иногда мне кажется, что он **не все дома**.
Yeah, he's nice enough, but he's definitely one brick short of a full load when it comes to common sense.
Да, он хороший, но что касается здравого смысла, он точно **не все дома**.