"on your case" بـJapanese
うるさく言う小言を言う
التعريف
誰かがあなたの行動や間違いについて、何度も注意したり小言を言ったりすること。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
カジュアルな表現で、親や先生がしつこく注意する時によく使う。日本語では「うるさく言う」「小言を言う」等が自然。法律的な“ケース”の意味ではない。
أمثلة
My mom is always on my case about cleaning my room.
お母さんは部屋を片付けろっていつも**うるさく言う**んだ。
The teacher was on his case for not doing his homework.
先生は宿題をしなかったことで彼に**小言を言った**。
Stop being on my case, I said I'll do it.
もう**うるさく言わないで**、やるって言ってるでしょ。
Why are you on my case lately? Did I do something wrong?
最近どうしてそんなに**うるさく言う**の?私、何か悪いことした?
My boss loves to be on my case about being five minutes late.
上司は5分遅れるだけで**小言を言う**のが好きだ。
Don't worry, I won't be on your case about this again.
心配しないで、もうこのことについて**うるさく言わない**よ。