"obsequious" بـJapanese
へつらいがちなご機嫌取りの
التعريف
誰かに対して過剰にご機嫌をとったり、へりくだったりする様子。多くの場合、わざとらしく不自然だと感じられる。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
主にフォーマルや書き言葉で使われ、権力者にへつらう人を非難するときに使われることが多い。「sycophantic」「fawning」と類似の意味。日常会話ではあまり使われない。
أمثلة
He gave an obsequious smile to his boss.
彼は上司に**へつらいがちな**笑顔を見せた。
The waiter's obsequious attention made us uncomfortable.
ウェイターの**へつらいがちな**気配りが私たちを居心地悪くさせた。
She always uses an obsequious tone when talking to her teacher.
彼女は先生と話すとき、いつも**へつらいがちな**口調を使う。
You don’t have to be so obsequious just to get a promotion.
昇進したいからといって、そんなに**へつらいがち**になる必要はないよ。
His obsequious behavior around celebrities is embarrassing.
有名人の前での彼の**へつらいがちな**態度は恥ずかしい。
No one likes an obsequious coworker who's always trying to please the boss.
上司にばかりご機嫌をとる**へつらいがちな**同僚は誰からも好かれない。