"not know what to make of" بـArabic
التعريف
هذا التعبير يعني أنك غير متأكد من كيفية التفاعل أو الشعور أو تفسير شيء أو شخص ما لأنه غريب أو غير متوقع.
ملاحظات الاستخدام (Arabic)
هذه عبارة غير رسمية، تستخدم في الحديث اليومي عندما تكون مشوشًا أو حائرًا تجاه شيء أو شخص. عادةً مع 'I': 'I don't know what to make of it.' هي للتعبير عن الحيرة وليس للحكم.
أمثلة
I don't know what to make of her strange behavior.
أنا **لا أعرف ماذا أعتقد عن** تصرفاتها الغريبة.
When I read the news, I didn't know what to make of it.
عندما قرأت الأخبار، **لم أعرف كيف أفسرها**.
He smiled, but I didn't know what to make of it.
ابتسم، لكني **لم أعرف ماذا أعتقد عن** ذلك.
I don't know what to make of his excuse—do you believe him?
أنا **لا أعرف كيف أفسر** عذره—هل تصدقه؟
After that meeting, I really don't know what to make of the new manager.
بعد ذلك الاجتماع، **حقًا لا أعرف ماذا أعتقد عن** المدير الجديد.
Honestly, I don't know what to make of their sudden decision to leave.
بصراحة، **لا أعرف كيف أفسر** قرارهم المفاجئ بالمغادرة.