"not know if one is coming or going" بـChinese (Simplified)
不知道自己是要来还是要去非常困惑
التعريف
形容极度困惑或压力大,以至于无法集中精力或理清思路。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Simplified))
属于非正式、惯用表达。常用来描述人因忙碌或压力而一时感到极度混乱。通常指暂时的状态,不是长期的困惑。
أمثلة
After a long day, I don't know if I'm coming or going.
忙了一整天后,我**不知道自己是要来还是要去**。
She has so much work that she doesn't know if she's coming or going.
她有太多工作,**不知道自己是要来还是要去**。
When things get busy, you might not know if you're coming or going.
事情忙起来时,你可能**不知道自己是要来还是要去**。
This week has been so hectic, I don't know if I'm coming or going anymore.
这周太忙了,我都**不知道自己是要来还是要去**了。
"Wow, you look exhausted!" — "Yeah, I don't know if I'm coming or going right now."
“你看起来很累!”— “是啊,我现在**不知道自己是要来还是要去**。”
With all these last-minute changes, I seriously don't know if I'm coming or going.
这么多临时变化,我真的**不知道自己是要来还是要去**。