"not know if one is coming or going" بـArabic
التعريف
عندما يشعر الشخص بارتباك أو ضغط شديد لدرجة أنه لا يستطيع التركيز أو تنظيم أفكاره أو أفعاله.
ملاحظات الاستخدام (Arabic)
تعبير غير رسمي واصطلاحي. يُستخدم عندما يشعر الشخص بأنه مشغول جداً أو تحت ضغط كبير ويعاني من ارتباك مؤقت. لا يُستخدم للحالات الدائمة.
أمثلة
After a long day, I don't know if I'm coming or going.
بعد يوم طويل، **لا أعرف إذا كنت قادماً أم ذاهباً**.
She has so much work that she doesn't know if she's coming or going.
لديها الكثير من العمل حتى أنها **لا تعرف إذا كانت قادمة أم ذاهبة**.
When things get busy, you might not know if you're coming or going.
عندما تصبح الأمور مشغولة، قد **لا تعرف إذا كنت قادماً أم ذاهباً**.
This week has been so hectic, I don't know if I'm coming or going anymore.
هذا الأسبوع كان مزدحماً جداً، لم أعد **أعرف إذا كنت قادماً أم ذاهباً**.
"Wow, you look exhausted!" — "Yeah, I don't know if I'm coming or going right now."
"تبدو مرهقاً!" — "نعم، الآن **لا أعرف إذا كنت قادماً أم ذاهباً**."
With all these last-minute changes, I seriously don't know if I'm coming or going.
مع كل هذه التغييرات المفاجئة، فعلاً **لا أعرف إذا كنت قادماً أم ذاهباً**.