"motherhood and apple pie" بـJapanese
التعريف
誰もが良いと思い、異論が出ないような価値観や意見を指す比喩的な表現です。皆が賛成する当たり前の話を指します。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
主に皮肉や比喩として、議論や政治で平凡すぎる主張を指摘する時に使われる。アメリカ文化に直接馴染みがない人には意味が通じにくいので注意。
أمثلة
Politicians always support motherhood and apple pie topics during elections.
政治家たちは選挙のときに必ず**誰もが賛成する立派な話**を持ち出します。
It's easy to agree with motherhood and apple pie statements.
**誰もが賛成する立派な話**には簡単に同意できてしまいます。
The plan sounds like motherhood and apple pie, but lacks real solutions.
その計画は**誰もが賛成する立派な話**のように聞こえるが、実際の解決策がない。
Her speech was just motherhood and apple pie—nothing new or controversial at all.
彼女のスピーチは**誰もが賛成する立派な話**だけで、特に目新しさや議論になる内容はなかった。
You can’t just offer motherhood and apple pie—give me real answers.
**誰もが賛成する立派な話**だけじゃなく、本当の答えをちょうだい。
Every candidate promises motherhood and apple pie, but few deliver real change.
どの候補者も**誰もが賛成する立派な話**は約束するけど、実際はほとんど何も変わらない。