"look a gift horse in the mouth" بـPortuguese (BR)
التعريف
Criticar ou examinar demais um presente, em vez de aceitá-lo com gratidão, sem questionar o valor.
ملاحظات الاستخدام (Portuguese (BR))
Expressão idiomática, informal, usada para lembrar alguém de não reclamar de um presente ou algo gratuito. Aplica-se apenas a situações de presentes, brindes ou favores. Pouco usada em contextos formais.
أمثلة
You shouldn't look a gift horse in the mouth when someone gives you something.
Você não deve **olhar os dentes ao cavalo dado** quando alguém te dá algo.
He got free tickets but still looked a gift horse in the mouth by complaining about the seats.
Ele ganhou ingressos grátis, mas mesmo assim **olhou os dentes ao cavalo dado** reclamando dos assentos.
Don't look a gift horse in the mouth—enjoy your surprise!
Não **olhe os dentes ao cavalo dado**—aproveite sua surpresa!
When your aunt gave you that sweater, you really shouldn't have looked a gift horse in the mouth.
Quando sua tia te deu aquele suéter, você realmente não devia ter **olhado os dentes ao cavalo dado**.
Wow, you're upset it wasn't the newest model? Don't look a gift horse in the mouth—you got it for free!
Ué, ficou chateado porque não é o modelo mais novo? Não **olhe os dentes ao cavalo dado**—você ganhou de graça!
Honestly, I'd never look a gift horse in the mouth if someone offered to help me move.
Sinceramente, eu nunca **olharia os dentes ao cavalo dado** se alguém se oferecesse para me ajudar na mudança.