"live from hand to mouth" بـArabic
التعريف
أن تعيش بمبلغ يكفي فقط للحاجات الأساسية، من دون ادخار أو رفاهية.
ملاحظات الاستخدام (Arabic)
تعبير غير رسمي يوصف حالة مادية صعبة لمن يعيش دون دخل زائد أو ادخار. يُستخدم غالباً في الحياة اليومية أو الإعلام.
أمثلة
Many families have to live from hand to mouth because of low wages.
العديد من العائلات تضطر أن **تعيش على الكفاف** بسبب انخفاض الأجور.
After losing his job, he started to live from hand to mouth.
بعد أن فقد وظيفته، بدأ **يعيش يوماً بيوم**.
It's hard to save money when you live from hand to mouth.
من الصعب ادخار المال عندما **تعيش على الكفاف**.
Ever since the factory closed, the whole town has been living from hand to mouth.
منذ أن أغلقت المصانع، أصبح البلدة كلها **تعيش يوماً بيوم**.
She dreams of traveling, but for now, she's just living from hand to mouth.
هي تحلم بالسفر، لكن حالياً هي فقط **تعيش على الكفاف**.
People who live from hand to mouth rarely think about retirement; they're too busy getting by.
الذين **يعيشون يوماً بيوم** نادراً ما يفكرون في التقاعد؛ هم مشغولون بالبقاء فقط.