اكتب أي كلمة!

"like water off a duck's back" بـJapanese

馬の耳に念仏雨にぬれても平気

التعريف

批判や悪口などが全く気にならず、影響を受けないこと。

ملاحظات الاستخدام (Japanese)

主に批判や侮辱を気にしない人に使う。話し言葉でよく使われる。

أمثلة

No matter what they say, it is like water off a duck's back to him.

誰に何を言われても、彼には**馬の耳に念仏**だ。

Her teacher’s criticism was like water off a duck's back.

先生の批判も彼女にとっては**雨にぬれても平気**だった。

For some people, insults are just like water off a duck's back.

人によっては、侮辱なども**馬の耳に念仏**なのだ。

All those negative comments were like water off a duck's back to her—she just kept smiling.

どんな否定的なコメントも彼女には**雨にぬれても平気**。ずっと笑顔でいた。

He gets teased a lot at work, but it’s always like water off a duck's back.

직장에서 자주 놀림을 받지만, 그에게는 항상 **마치 오리 등에 물 같은 일**이다.

If you want to be in politics, criticism should be like water off a duck's back.

政治家になりたいなら、批判は**馬の耳に念仏**でなければならない。